Traductions
Assermentées

ENVOYEZ-NOUS VOS ORIGINAUX (PHOTOS OU SCANS) PAR COURRIEL, WHATSAPP OU VIA NOTRE FORMULAIRE.

RECEVEZ VOS RADUCTIONS PAR COURRIEL AU FORMAT NUMÉRIQUE ET AU FORMAT PAPIER PAR MESSAGERIE URGENTE

Comment commander une traduction assermentée

1

ENVOI DE DOCUMENTS Courriel, Whatsapp ou Formulaire PAS EN PAPIER

2

DEVIS Nous envoyons un devis sans engagement

3

CONFIRMATION Le client nous envoie sa confirmation et nous lançons le processus de traduction

4

LIVRAISON Livraison des traductions au FORMAT NUMÉRIQUE et PAPIER
Une traduction assermentée, c’est une traduction officielle certifiée par un Traducteur assermenté, attestant de la fidélité de ses traductions, certifiant qu’elles sont fidèles à l’original afin qu’elles aient une validité officielle et font valoir ce que de droit lorsque présentées aux autorités compétentes. Qui octroie aux Traducteurs assermentés l’autorité nécessaire pour assermenter leurs traductions et qu’elles aient une validité officielle ? En Espagne l’organisme qui nomme les Traducteurs assermentés c’est le ministère des Affaires étrangères et Coopération (MAEC).

Voir réglementation

Toutes les traductions assermentées incluent à la fin de la traduction la certification, la signature et le sceau du Traducteur assermenté, et sont accompagnées d’une copie de l’original sur laquelle le Traducteur assermenté appose aussi son sceau officiel.

CERTIFICATION :

Monsieur/Madame (nom et prénom), Traducteur-interprète assermenté de (langue) nommé par le ministère des Affaires étrangères et de la Coopération, certifie par la présente que ce qui précède est une traduction fidèle et complète en (langue de la traduction) d’un document rédigé en (langue du document original). À (lieu), le (jour) de (mois) de (année).

  1. Pour présenter des documents rédigés dans une langue étrangère à des organismes officiels en Espagne (administrations, ministères, universités, tribunaux, notaires, registres d’état civil, etc.), ils doivent généralement être accompagnés d’une traduction assermentée.
  2. Pour valider un diplôme universitaire, des certificats d’études.
  3. Dans le cas d’un mariage à l’étranger ou d’un mariage en Espagne avec un étranger ou inversement une traduction assermentée de l’acte de naissance du conjoint étranger est généralement requise.
  4. Formalités d’entreprise : par exemple, lorsqu’une entreprise entretient des relations commerciales à l’étranger, elle a généralement besoin de traductions assermentées de son acte constitutif, de ses statuts et autres documents internes.
  5. D’autres cas où l’authenticité de la traduction doit être certifiée pour faire valoir ce que de droit.

Si vous avez besoin d’une traduction urgente, indiquez-vous votre date butoir et nous vous enverrons immédiatement un devis sans engagement. Nous organisons des équipes de traducteurs et de relecteurs afin de respecter les délais tout en respectant la qualité.

Nous avons les meilleurs traducteurs qui travaillent ensemble, partageant des glossaires pour unifier la terminologie. Même si elle est urgente, elle est livrée après avoir subi une relecture approfondie.